No products in the cart.
Return To ShopNo products in the cart.
Return To Shop不同国家,不同法系,同一笔订单在不同法律下结果可能天差地别。
TradeSure™ 提供面向出口商的国际合同法律适用判断与合规建议服务,帮助您识别:
✔️合同是否符合法律要求?
✔️哪个国家/地区法律更适合保护出口方?
✔️如何约定争议解决地与适用法?
✔️是否涉及敏感领域(如品牌、医疗、许可、出口管制等)?
我们以商业落地为目标,不止讲理论,而是结合您的交易对象、国家、行业、履约方式,提供真正“可执行”的法律配置方案。
双方签字就生效
默认用中文版本为准
仲裁地点随便写
只看业务流程不看法律底层
若法律无效或法院不承认,该合同可能形同废纸。
国外法院只承认英文版本,且语言主导条款可能反转责任
一旦选错,仲裁/起诉成本陡增,执行难度大。
触碰目标国合规红线(如许可/认证/技术限制),2轻则退货,重则冻结账户。
跨境合同=商业条款+法律结构
只有两者都稳,合作才真正安全。
哪国法律适合本合同?
是否可接受香港法/新加坡法?
是否排除买方国法?
选仲裁?法院?
在哪国执行更便捷?
明确哪种语言版本为准,避免翻译歧义造成责任分歧。
是否必须线下签字?
电子版是否有效?
怎样避免买方事后否认?
对方法人是否存在?
签字人是否具有代表权?
会否是假公司或空壳主体?
• 合同适法建议(选择何种国家法律最有利于出口方)
• 仲裁/法院路径建议(费用、效率、执行难度比较)
• 常见争议地优劣分析(香港/新加坡/纽约/中国大陆)
• 法律语言主导结构设计
• 法律争议版本推荐语句模板(中英文)
Q:是否一定要使用美国或客户本国的法律?
A:不一定。您可与客户协商选择“中立第三地”法域(如香港、新加坡),降低买方操控风险并增强执行效率。
Q:合同写了两个版本,中英哪个为准?
A:强烈建议在合同中明确指定语言主导版本。我们会为您提供推荐语句模板并解释其法律含义。
Q:法律适用建议你们能提供执行方案吗?
A:我们可提供条款文本与实际谈判建议。如涉及复杂执法或当地仲裁,我们可协助对接法律顾问。
Q:使用英文版+英文法律就安全了吗?
A:未必。很多风险来自“写了但无法执行”或“写错但你承担责任”,我们将协助您查漏补缺并作优化。